В Латвийской республике государственным языком является язык латышский. Так и в Конституции страны записано, в статье 4-й. Отлично… Из этого и будем исходить.
Экс-разведчик, пишущий под псевдонимом «Виктор Суворов», в своих литературных трудах сформулировал «закон клубнички». Суть этого закона в том, что для установления партнёрских отношений (а что такое «вербовка», как не «установление долговременных партнёрских отношений»!) к любому человеку следует обращаться на его языке, соблазнять не своими, а его соблазнами и пугать тоже не своими, а именно его страхами. Те же правила «работают» и в туристическом бизнесе: стоит пару раз туристу из России услышать от аборигена гордое «Es nesaprotu!» (Я не понимаю!) в ответ на робкий вопрос «Как пройти в библиотеку?», как он (турист из далёкой заснеженной страны России…) развернётся и поедет в солнечную страну Болгарию: греться на золотом песочке у тёплого моря и покупать дешёвую недвижимость. Потому как в стране Болгарии при виде денег из России сразу же у всех наступает «сапрот» вплоть до полного «андестенда» или они виду не подают, что не понимают русскую речь, а просто головой кивают (да-да!) и ещё руками показывают – давай-давай, «братушка», привози свои денежки, да побольше, да почаще!
Поясним на примере – вот как выглядят сканы русскоязычных разделов сайтов территорий Латвийской Республики:
- Курземе;
- Видземе;
- Земгалия;
- Латгалия.
Вопросы есть? Вопросов нет… Туристов – тоже! А вот как выглядит новый туристический сайт города Риги. Приятно посмотреть, не правда ли? И почитать интересно! Результат – более тысячи заявок на предоставлении визы в Латвию всего за один декабрьский день – всем-всем в Москве вдруг захотелось отпраздновать Новый год именно в Старом городе!
А вот как выглядит русскоязычная часть сайта замечательной (тихой и очень приветливой) гостиницы в городе Валмиере. Прочитали? Хочется приехать и пожить месяц-другой? Полагаю, не очень. А вот русскоязычная часть сайта популярного ресторана в Риге, в Старом городе… А вот – не очень популярного. Нашли различия? Посетить хочется? А пожить в гостинице со «шведским столом на завтрак», заказать в ресторане вкуснейший стейк с «хреновым соусом»? Тоже, не очень…
Искушённый читатель возразит нам, дескать «erare humane est», никто не застрахован от ошибок, люди стараются, нанимают переводчиков, тратят немалые деньги на формирование положительного имиджа своей страны, своего региона, своего города, своего заведения, подумаешь, велика беда – для заграничного переводчика «хреновый соус» и «соус из хрена» - семантической разницы-то не имеют, в остальном-то вс хорошо, вот все буквы так - точно кириллица… А вот то, что эти буквы в русские слова складываться не желают (или так складываются, что лучше бы и не складывались…) так это уже вторично, чай не Россия, можно и потерпеть! Можно и потерпеть, отвечаем, да только не за свои деньги… Потому как за свои кровные, честным трудом заработанные рублики, ой как не хочется читать-слышать про «шведские столы на завтрак» и прочую мебель из магазина ИКЕА на обед-ужин.
Казалось бы – мелочь, «неживой» оборот употреблён в русском переводе, а всё впечатление – насмарку. «Дьявол кроется в мелочах» - может быть именно поэтому доходы от туризма в общей структуре доходов страны Латвии (по данным Института Латвии) расположились далеко не на первом месте… Конечно, проще пилить сосновый лес и продавать его в Германию, Австрию и Италию (это можно делать и без знания русского языка!), но вся беда в том, что новый лес долго растёт (до ста лет!), а туристы (при правильном с ними обращении) возвращаются ежегодно и неоднократно!
Но самое большое удивление ожидало нас, когда редакция EXPERTIZA.LV, движимая стремлением к совершенству во всём, разослала свои предложения менеджерам рижских и юрмальских отелей: за минимальную плату выполнить перевод текстов для русскоязычных разделов сайтов (там, где таких разделов вообще нет) и литературную обработку текстов (там, где русскоязычные разделы есть, но крайне небрежно переведены). Молчание было нам ответом… Менеджеры 75-ти отелей Риги и более двух десятков отелей Юрмалы просто «приняли к сведению» тот печальный факт, что из-за отсутствия русского текста или небрежного его (текста!) перевода их коммерческое заведение регулярно теряет клиентов (и даже не ответили элементарным «Paldies!» на наши электронные письма).
А пока всех, интересующихся отдохнуть в экологически чистой стране, на туристических сайтах прекрасной Латвии по-прежнему ждут: «шведский стол на завтрак» под «хреновым соусом»… Приятного аппетита!
Под текст
Страна Турция тоже готова принять туристов из России!
|